TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 21:6

Konteks
21:6 He passed his son 1  through the fire 2  and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. 3  He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. 4 

2 Raja-raja 24:4

Konteks
24:4 Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the Lord was unwilling to forgive them. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:6]  1 tc The LXX has the plural “his sons” here.

[21:6]  2 sn See the note at 2 Kgs 16:3.

[21:6]  3 tn Heb “and he set up a ritual pit, along with conjurers.” The Hebrew אוֹב (’ov), “ritual pit,” refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַעֲלַת אוֹב (baalatov), “owner of a ritual pit.” See H. Hoffner, “Second millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967), 385-401.

[21:6]  4 tc Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the Lord, angering.” The third masculine singular pronominal suffix (“him”) has been accidentally omitted in the MT by haplography (note the vav that immediately follows).

[24:4]  5 tn Heb “and also the blood of the innocent which he shed, and he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA